אתה מרוקאי?

שיר לסוף השבוע במדור השירה באסטה
מואיז בן הראש
דימוי: איתם טובול
דימוי: איתם טובול

אתה מרוקאי?
אתה מרוקאי? אתה באמת מרוקאי?
ממש?
ממש מרוקאי? אתה לא נראה מרוקאי!
אתה? מרוקאי? לא מאמין לך, לַאַאַאַאַאַאַאַאַאָה
אתה לא מרוקאי? אל תעבוד עלי?
מה? נוֹלַדְתָּ במרוקו?
על מי אתה מנסה לעבוד?
אתה באמת באמת באמת מרוקאי?
וואלה?
באמת?
נולדת במרוקו?
ממש ממש נולדת במרוקו?
נולדת מאה אחוז במרוקו?
אתה מה זה לא נראה מרוקאי!
חצי מהמשפחה שלך בלונדינים עם עיניים ירוקות?
אתה מה זה איש מצחיק! וכולם ממרוקו? כן? יאללה
לך תעבוד על מישהו אחר!
תראה לי תעודת זהות?
אז מה? אז כתוב שנולדת במרוקו? אז מה?
אולי אבא שלך היה אשכנזי בשליחות במרוקו?
מה זה משנה מה המוצא שלך? אבל תגיד
אתה באמת מרוקאי? אתה בטוח שאתה מרוקאי?
אתה בטוח במאה אחוז?
ואתה גם מדבר צרפתית? צרפתית? מאיפה אתה מדבר צרפתית?
מה? במרוקו דיברו צרפתית? לא ערבית?
דיברו גם וגם? כן שמעתי, אבל זה יוצא מן הכלל, לא?
וגם ספרדית? אַהַהַהַהַא… תפסתי אותך? מרוקו ספרדית?
אז זה יוצא מן הכלל. זה משהו מאוד מיוחד! זה ממש יוצא מן הכלל!
תּוֹדֶה שאתה יוצא מן הכלל, שאתה מרוקאי מיוחד,
תּוֹדֶה, בחִיַאַאַאַאַאַת, אתה ממש מקרה מיוחד!
מה? 15% מהמרוקאים דיברו ספרדית? על מי אתה מנסה לעבוד?
ו-80% אחוז דיברו צרפתית? איזה צחוקים הולכים איתך? הרי צרפתית
היא שפה אירופאית ומרוקו זה במזרח? אז איך דיברו צרפתית?
מרוקו נמצאת במרחק של עשרים קילומטר מאירופה? באמת? גם גיאוגרפיה
אתה לא יודע? וכולם למדו בבתי ספר בצרפתית? לא כולם? רק 80%?
80%! 80% למדו בבתי ספר צרפתיים? בחיי, קטעים איתך!
אתה באמת לא נראה מרוקאי ואתה לא מדבר בכלל כמו מרוקאי! איך מדבר
מרוקאי? אנא עראף? לא כמוך בכל מקרה. ואתה גם כותב שירים?
שירים כאלה של אני אוהב אותך הלכת לא חזרת? וגם פירסמת ספרים? מי פירסם למרוקאי
ספרים? אני לא נתקלתי בשום סופר מרוקאי, זו עדה שאין לה סופרים, עשרים ספרים?
חא חא חא, הולך קטעים איתך, ממש הגשש החיוור. גם בחו"ל פירסמו לך ספרים, בספרד? בספרד לא מפרסמים אף סופר ישראלי! וזכית בפרסים? אז איך זה שאני לא שמעתי עליך אף פעם? בטח נתנו לך בגלל שהתבכיינת להם, זה מה שאתם יודעים לעשות. אבל אתה? מרוקאי? מה זה משנה? תגיד כבר שאתה ישראלי
ונגמור עם הסיוט הזה, תגיד שאתה ישראלי. מה? גם ישראלי וגם מרוקאי? אין דבר כזה, לא
יכול להיות, זה כמו להיות גם יהודי וגם ערבי. גם זה אפשרי? אתה גם כותב בספרדית? גם
באנגלית? אבל אלה שפות אירופאיות, מערביות? איך מרוקאי יכול לכתוב בשפות האלה? יש מרוקאים
כאלה בכל העולם שכותבים בשפות אירופאיות? ממש!? ואיך זה שלא שמענו על אף אחד מהם
בארץ? איך זה? אהא, תפסתי אותך, תסביר לי איך זה שלא ששמענו על אף אחד כזה? גזענות? אתה אומר שיש גזענות? זהו, התחלת עם זה, בסך הכל שאלתי אותך אם אתה מרוקאי ואתה מתחיל עם האכלו לי שתו לי, ככה לא תגיע לשום מקום, בגלל זה המרוקאים לא מגיעים לשום מקום.
אז בבקשה ממך
תגיד לי שאתה לא מרוקאי
כי אם אתה מרוקאי
אז מה אני?

מואיז בן הראש קורא לתמיכתכם/ן בספר השירה החדש שהוא עומד להוציא עצמאית. לכל הפרטים באתר מימונה

בא.ה לפה הרבה?

נושאים שהתעקשנו עליהם לאורך שני עשורים של "העוקץ", תוך יצירת שפה ושיח ביקורתיים, הצליחו להשפיע על תודעת הציבור הרחב. מאות הכותבות והכותבים, התורמים מכישרונם לאתר והקהילה שסביבו מאתגרים אותנו מדי יום מחדש, מעוררים מחשבה, תקווה וסיפוק.

כדי להמשיך ולעשות עיתונות עצמאית ולקדם סדר יום מזרחי, פמיניסטי, צדק ושוויון, אנו מזמינות אתכם/ן להשתתף בפרויקט יוצא הדופן הזה. כל תרומה יכולה לסייע בהגדלת הטוב שאנחנו מבקשות לקדם. יחד נשמן את גלגלי המהפכה!

תודה רבה.

donate
כנראה שיעניין אותך גם:
תגובות

 

אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.

  1. דוד

    נראה לי שיש לי תשובה והיא לא באה כל כך ממחוזות טנג'יר או הענן התיאורטי בלבד של יהודה שנהב (היהודי הערבי)

    1. מואיז

      הקרע.

      ……………………………………………………..

      הנה חוקר
      שתפס את העניין די טוב, צריך להרחיק לארצות הברית, וחוקר מספרד כדי להבין, הישראלים עדיין תקועים במלתעות הציונות

      EN LAS PUERTAS DE TÁNGER is not primarily a critique of the marginalization of the Sephardim in Israel, but rather an exploration of the Moroccan component of Sephardic identity. The Benzimra's pilgrimage to Tangiers, however is not suggesting that this Moroccan component is the essence of Sephardic identity. Benarroch follows Khatibi's bilingual paradigm in suggesting that identity is expressed in the intersection of languages. At one point in the novel, Alberto reflects on the significance of his own bilingual écriture…

      "Por qué tomo apuntes sin parar, hasta en los la¬vabos, en cafeterías de capitales europeas, que hace no mucho estaban llenas de judíos y hoy quedan tan pocos, qué pasa cuando escribo un poema en hebreo en Málaga o en Granada, o cuando escribo un poema en español mientras ando en el barrio judío de Sevilla. ¿Estoy salvando al mundo? En el Talmud nos dicen que el mundo depende de escribir o no una sola letra."

      Unlike Bendahan, who translates Sephardic identity as ultimately European, the Sephardic communities are after all "embajadas españolas" Benarroch explores the Moroccaness of Sephardic identity as it is rearticulated, deferred, by Spanish and Hebrew… The search for the missing brother represents the promise of a stable identity, a mirage that in EN LAS PUERTAS DE TÁNGER is constantly metamorphosing. Toward the end of the novel, we find out Yusuf was injured during his circumcision and the doctors decided to treat him with hormones transforming him into Zohra Elbaz. While in Tangiers, Zohra runs into Fortu/Messod and they spend the night together at fortu-Messod's hotel. Benarroch has Zohra run into not one, not two, but three Benzimra men.
      Memories of the Maghreb: Transnational Identities in Spanish Cultural Production, Adolfo Campoy-Cubillo
      http://www.amazon.com/Memories-Maghreb-Transnational-Identities-Production/dp/1137028149

  2. אריאל עמר

    ״אבל כל זה שייך לפעם, היום כולם ישראלים ובטוח שאין יותר אשכנזי- מזרחי״. זה כבר נגמר

  3. שאול סלע

    למה לא הכנסת את משה גרנות לשיר ?

  4. אלי אביר

    משה, השיר הזה, בדומה לשירים אחרים שלך קצת מקדים את זמנו. המדינה עדיין חולה ובורה, מבקרי השירה עדיין חולים ובורים, קוראי השירה עדיין חולים ובורים, עורכי מדורי השירה בעיתונים עדיין חולים ובורים. בעוד מאה שנות ציונות השיר הזה יהיה מובן מאליו

  5. מרדכי

    וגם – אתה מרוקאי = אתה מזרחי – עוד אחד מהעוותים המקומיים (ישראלים, ציוניים?), מרוקו נמצאת מערבית אף לאירופה. וכן היא קרובה יותר לספרד מאשר למזרח. יש קשר גיאוגרפי והיסטורי לספרד – על כן, מרוקאי = ספרדי מתקבל יותר על הדעת מאשר הקודם לו.

  6. 0מולני1

    חוץ מלעג ותסכול, לא הבנתי מה המטרה? איזה תיקון עולם מתבקש פה, חוץ מהיעלמותם של האשכנזים/ציוניים/אחוסל"ים/מחק את המיותר?

  7. מאיר בביוף

    השיר שלך מזכיר לי סיפור ישן. בשנות ה-70 של המאה הקודמת, היה פעיל במצפן, שענה לשם איזי כהן. הוא היה ממוצא מזרחי (נדמה לי שהיה ממוצא חלאבי), וחזותו היתה לחלוטין מערבית. כמו בשירך, אנשים לא האמינו לו כשהיה מספר להם שהוא ממוצא מזרחי. היות שהוא היה סטודנט תפרן, שהיה חייב לממן איכשהו את האקסטרה פיין שלו בקפה טעמון האגדי, הוא החל להתערב על כסף עם מי שפיקפק באשר למוצאו. וכך, עם הצגת ההוכחה בתעודת הזהות שלו, הוא היה מוציא את לחמו המטפורי, שהיה, כאמור, אקסטרה פיין.

    ראיתיו באותם הימים בירושלים, וגם בטעמון, אך אודה ואתוודה, שאת הסיפור על ההתערבויות שמעתי מאחיו היותר צעיר, פרופ' (אמריטוס) ינון כהן, שעד לא מכבר לימד סוציולוגיה באונ. ת"א. איזי עצמו הוא פרופ' (גם לסוציולוגיה, ככל הידוע לי) באונ. בארקלי.

  8. פריץ היקה הצפונבוני

    הוי אומר מערב היא מערבה מהמרידיאן של גרינויץ' 0 ולחוף האוקינוס האטלנטי. מעלות אורך זה בכלל לא במזרח אולי זה שיש בלונדינים זה מפשיטות של ויקינגים? המדינה היתה שנים רבות בכיבוש צרפתי ובחלק ספרדי .אז מה הפלא שהם דוברים את השפות האלהונקראים גם בשמות צרפתיים?

    1. שרלי

      בין תושבי מרוקו, הן מוסלמים והן יהודים, יש בלונדינים. זה לא בא מהויקינגים. זה כנראה בא מהברברים, שחלקם בלונדינם. הברברים נמצאים במרוקו מאז ומתמיד, לפחות 2500 שנה. המרוקאים לא מיחסים שום חשיבות לעובדה הזו, רק האשכנזים רואים בזה משהו מיוחד. להם זה מאוד חשוב להביט בראי ולראות בלונדיני(ת) עם עיניים ירוקות. הגרמנים תיארו את היהודי ככהה עור, אולי זו הסיבה.

      ולמען הדיוק:
      יהודי צפון מרוקו , ולא רק, דיברו ספרדית לפני הכיבוש הספרדי, כי הם היו מגורשים בספרד. הצרפתית היא אכן שפה שנכנסה עם הכיבוש הצרפתי.

      1. עמית

        יהודי מרוקו לא דיברו ספרדית לפני הפרוטקטורט הספרדי אלא חלקם דיברו שפות כמו חכיתיה, שהיא שילוב של ספרדית עתיקה, עברית, ערבית מרוקאית ושאר השפעות. המפגש עם החיילים הספרדים הוא שהביא רבים לאמץ את הספרדית המודרנית.

        התפלאות מיהודי מרוקאי בלונדיני היא דומה להתפלאות מיהודי מזרח אירופאי שחום (לא חסר).
        יש לנו (בני האדם, לא רק אשכנזים) סטריאוטיפ מסוים לגבי המראה של אנשים מאזורים שונים, וברגע שיש מישהו שלא עומד בסטריאוטיפ הזה אנחנו מופתעים. במאה ה-19 מדענים הסתובבו בעולם וניסו לקבוע את המאפיינים של כל קבוצה אתנית לפי המראה של האדם, היום ידוע למדע שאלו שטויות. השאלה היא מתי התודעה תתעדכן עם המדע.

        1. שרלי

          חכיתיה איננה אלא ספרדית של המאה השש עשרה בתוספת השפעות מקומיות. הספרדים הגיעו למרוקו כבר ב 1860, לתטואן ושהו שם שנתיים. הם התפלאו למצוא קהילה דוברת ספרדית וזה מתועד בהרבה כתבים. למעשה רק בגלל השפה היו הרבה מלומדים שרצו להעניק אזרחות ספרדית ליהודי צפון מרוקו.
          בנוסף לא רק יהודים אלא גם המוסלמים של צפון מרוקו הם ברובם הגדול מגורשי ספרד וגם המוסלמים דיברו ספרדית. הם ממשיכים לדבר ספרדית היום בתטואן ועדיין קצת בטנג'יר.

          1. עמית

            את ממהרת להשמיץ אבל בסך הכל המחלוקת ביננו קטנה. כל מה שכתבתי זה שבמאה ה-19 חכיתיה הייתה שפה שונה מהותית מהספרדית של אותה תקופה, ולכן אי אפשר להגיד שהיהודים "דברו ספרדית". החכיתיה התבססה על ספרדית ישנה (בשילוב עם עברית, ערבית ואמזיגית), והחיילים הספרדים הופתעו לגלות אוכלוסייה מקומית שדוברת ניב שמזכיר ספרדית ארכאית.

            אם קוראים טקסטים שנכתבו בחכיתיה במאות שעברו (מעט יחסית נותרו, למזלי טקסט אחד מהם הוא של סבו של סבי), רואים שעל כמה שחכיתיה דומה לספרדית המודרנית היא גם שונה מאוד.

  9. שרלי

    אכן כל כך שונה שכאשר הגיעו החיילים הספרדים לתטואן בחורף של 1860 הם יכלו לדבר ספרדית עם היהודים בלי בעיה. וניהלו קשרים רבים והבינו אחד את השני.

    זה קישקוש שמדובר בשפה שונה מספרדית גם במאה ה 19, לכלן היותר ההבדל בין חכיתיה לבין ספרדית הוא לא רחוק מההבדל של ספרדית מכפר אנדלוסי לבין הספרדית של מדריד. לפעמים אפילו יותר קשה להבין ספרדית מכפר קטן מאשר לאדינו.

    בכל מקרה החל מ 1860, ברגע שנפתח קשר בין ספרד למרוקו יהודי צפון מרוקו עברו מהר מאוד לספרדית מודרנית ועידכנו את השפה, עם הכיבוש של 1912 יהודי תטואן וטנג'יר כבר דיברו ספרדית מודרנית. יש לזה עוד סיבות כמו ההגירה לדרום אמריקה וחלק מיהודי מרוקו שנסעו וחזרו.

    כך שלגבי המאה העשרים יהודי מרוקו דיברו ספרדית מודרנית , וגם חכיתיה.

  10. שרלי

    ולגבי הטקסט של סבא שלך, מדובר בטקסט כתוב, ואני מניח שטקסט דתי. אכן כשהיהודים דיברו על דת או כתבו אז נכנסו המון מילים בעברית. אבל אין לזה קשר לשפה היומיומית המדוברת, ששם היה רוב ספרדי (וכמובן חלק ערבי לשימוש בדברים חדשים שלא הכירו בספרד, אבל זה מה שקורה לכל שפה).

  11. איליה ספיצרוב

    רוסי? באמת? לא רואים עליך… העברית שלך ממש טובה.
    מה? 23 שנה?
    תאמין לי, הרוסיות – אין עליהן!
    ועכשיו תגיד משהו, אבל באמת… תכל'ס, איפה האוכל יותר טוב. פה או ברוסיה? 🙂

    1. סל קליטה

      ומי קיבל יותר? ומי הם אשר תרמו את חלקם לשינוי פני המזרח התיכון וכנראה לנצח? ובלי להתגזען, (מיהם שבזכות "תרומתם" לחברה) כנראה ביטלו לנצח את האפשרות של מדינה דו לאומית? ואולי אף חלילה גם את רעיון שתי המדינות. בואו לא נשווה בין גזענות לגזענות. כולנו נגועים במחלה, מי יותר, מי פחות – ואת כולנו שמו כאן בג'ונגל בוילה. והעתיד? פחחח

      1. שרלי

        דבר בשם עצמיך

        הבעיה עם הגזענות היא שהמדינה כאן מנהל מלחמת חיסול נגד המזרחים, באמצעות חקיקה והקצאת משאבים מאז הקמתה. זה בכלל לא קשור לזה שעשית או לא עשית, ואולי זה קשור שאתה חושב שהשגיך כאשכנזי נובעים מדיכוי של המזרחים.

        וזה גם בכלל לא קשור לשיר הזה. כנראה שהבנת הנקרא אתם לא ממש חזקים.

  12. יואב 2

    סיפור אמיתי :
    דודי, חוץ מזה שהוא שחור, נמוך ומקריח, הוא גם מה לעשות – פולני.

    יום אחד, כשעוד היה צעיר ולמד באוניברסיטה, ניגש אליו מישהו וסיפר לו על איך "ההם" דופקים אותם.

    דודי, לא הבין מי "ההם" שהוא מדבר עליהם, ולאחר הסבר קצר, הבין שהוא מדבר על האשכנזים.
    כעת דודי היה חייב לספר לו שבעצם, גם הוא מ "ההם".

  13. רותם

    במקרה הגעתי לאתר הזה סתם חיפשתי מידע בכלל על ההבדל בין לאדינו לספרדית אבל מכיוון שאני אוהבת שירה נשארתי
    ובאמת מאד אהבתי את השיר שלך
    {} נראה לי שאני אשאר לחטט כאן באתר חח}
    וגם החכמתי מהדיון באמת לא ידעתי שלכ כך הרבה מקוראים דוברים צרפתית
    זאת אותה צרפתית של צרפת?
    והחכיתיה הזה יש לו הבדל גדול מלאדינו ? איפה אפשר ללמוד על זה עוד
    ותגיד בבקשה הערבית המרוקאית של יהודים אז שמעתי שזה שונה מערבית רגילה נו כזה של רוב המדינות ישראל פלסטין לבנון וכו'
    אז יש לי 2 שאלות
    1 גם הערבית של ערבים במרוקו שונה מהערבית הרגילה
    2 ועד כמה זה שונה הערבית של יהודים משל ערבים במרוקו