אש עדינה

שיר יפהפה מתוך המבחר המקיף שתורגם כעת לעברית משירתו של כריס אבאני, משורר ניגרי ממוצא איגבו ובריטי, בהוצאת ״רעב״
כריס אבאני

אֲחוֹתִי אֵינָה מְקַנְּאָה בַּתְּהִלָּה שֶׁלִּי

הַמְּיַצֶּגֶת אֶת סִבְלִי הַגָּלוּי לְכָל,

הִיא שֶׁמֵּאָז גִּיל חָמֵשׁ עֶשְׂרֵה נִבְגְּדָה

עַל יְדֵי גּוּף כָּפוּף הַמְּאַכֵּל אֶת עַצְמוֹ.

 

מִנֶּגֶד הִיא אוֹהֶבֶת אֶת הַיֶּלֶד שֶׂאָמְרוּ

שֶׁלְּעוֹלָם לֹא יִהְיֶה לָהּ. אַך עֵינֶיהָ

מְסַפְּרוֹת לִי שֶׁהִיא יוֹדַעַתאֵיזוֹ זְכוּת זוֹ

לִבְחֹר אֶת הַיִּסּוּרִים שֶׁלְּךָ בְּעַצְמְךָ.

 

תרגם אילן בר-דוד, מתוך הספר החדש ״שיעור בגאוגרפיה״ מאת כריס אבאני (הוצאת רעב).

Jonathan Mavua Lessor, Door to the Soul הציור מופיע על עטיפת הספר: ״ג׳ונתן מבואה לסור יליד ה-26 בנובמבר 1960 ווארי שבניגריה הוא בוגר בית הספר הגבוה לאמנות אוצ׳י. בעבודותיו לסור משתמש בטכניקות מגוונות ובחומרים שונים. עבודותיו הוצגו בתערוכות רבות במולדתו ובעולם״ (הוצאת רעב)
Jonathan Mavua Lessor, Door to the Soul
הציור מופיע על עטיפת הספר: ״ג׳ונתן מבואה לסור יליד ה-26 בנובמבר 1960 ווארי שבניגריה הוא בוגר בית הספר הגבוה לאמנות אוצ׳י. בעבודותיו לסור משתמש בטכניקות מגוונות ובחומרים שונים. עבודותיו הוצגו בתערוכות רבות במולדתו ובעולם״ (הוצאת רעב)
בא.ה לפה הרבה?

נושאים שהתעקשנו עליהם לאורך שני עשורים של "העוקץ", תוך יצירת שפה ושיח ביקורתיים, הצליחו להשפיע על תודעת הציבור הרחב. מאות הכותבות והכותבים, התורמים מכישרונם לאתר והקהילה שסביבו מאתגרים אותנו מדי יום מחדש, מעוררים מחשבה, תקווה וסיפוק.

כדי להמשיך ולעשות עיתונות עצמאית ולקדם סדר יום מזרחי, פמיניסטי, צדק ושוויון, אנו מזמינות אתכם/ן להשתתף בפרויקט יוצא הדופן הזה. כל תרומה יכולה לסייע בהגדלת הטוב שאנחנו מבקשות לקדם. יחד נשמן את גלגלי המהפכה!

תודה רבה.

donate
כנראה שיעניין אותך גם:
תגובות

 

אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.

  1. איריס צפריר

    וואו