אש עדינה

שיר יפהפה מתוך המבחר המקיף שתורגם כעת לעברית משירתו של כריס אבאני, משורר ניגרי ממוצא איגבו ובריטי, בהוצאת ״רעב״
כריס אבאני

אֲחוֹתִי אֵינָה מְקַנְּאָה בַּתְּהִלָּה שֶׁלִּי

הַמְּיַצֶּגֶת אֶת סִבְלִי הַגָּלוּי לְכָל,

הִיא שֶׁמֵּאָז גִּיל חָמֵשׁ עֶשְׂרֵה נִבְגְּדָה

עַל יְדֵי גּוּף כָּפוּף הַמְּאַכֵּל אֶת עַצְמוֹ.

 

מִנֶּגֶד הִיא אוֹהֶבֶת אֶת הַיֶּלֶד שֶׂאָמְרוּ

שֶׁלְּעוֹלָם לֹא יִהְיֶה לָהּ. אַך עֵינֶיהָ

מְסַפְּרוֹת לִי שֶׁהִיא יוֹדַעַתאֵיזוֹ זְכוּת זוֹ

לִבְחֹר אֶת הַיִּסּוּרִים שֶׁלְּךָ בְּעַצְמְךָ.

 

תרגם אילן בר-דוד, מתוך הספר החדש ״שיעור בגאוגרפיה״ מאת כריס אבאני (הוצאת רעב).

Jonathan Mavua Lessor, Door to the Soul הציור מופיע על עטיפת הספר: ״ג׳ונתן מבואה לסור יליד ה-26 בנובמבר 1960 ווארי שבניגריה הוא בוגר בית הספר הגבוה לאמנות אוצ׳י. בעבודותיו לסור משתמש בטכניקות מגוונות ובחומרים שונים. עבודותיו הוצגו בתערוכות רבות במולדתו ובעולם״ (הוצאת רעב)
Jonathan Mavua Lessor, Door to the Soul
הציור מופיע על עטיפת הספר: ״ג׳ונתן מבואה לסור יליד ה-26 בנובמבר 1960 ווארי שבניגריה הוא בוגר בית הספר הגבוה לאמנות אוצ׳י. בעבודותיו לסור משתמש בטכניקות מגוונות ובחומרים שונים. עבודותיו הוצגו בתערוכות רבות במולדתו ובעולם״ (הוצאת רעב)
בא/ה לפה הרבה?

נושאים שהתעקשנו עליהם לאורך 16 שנות קיומו של "העוקץ", תוך יצירת שפה ושיח ביקורתיים, הצליחו להשפיע על תודעת הציבור הרחב. מאות הכותבות והכותבים התורמים מכשרונם לאתר והקהילה שנוצרה סביבו מאתגרים אותנו מדי יום מחדש, מעוררים מחשבה, תקווה וסיפוק.

על מנת להמשיך ולעשות עיתונות עצמאית ולקדם סדר יום מזרחי, פמיניסטי, צדק ושוויון, ועל מנת להמשיך ולפתח את האתר בערבית, שעם קוראיו נמנים רבים ממדינות ערב, אנו מזמינות אתכם/ן להשתתף בפרויקט יוצא הדופן הזה. כל תרומה יכולה לסייע בהגדלת הטוב שאנחנו מבקשות לקדם.

תודה רבה.

donate
כנראה שיעניין אותך גם:
תגובות

 

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

  1. איריס צפריר

    וואו